Joshua Tree 22

0708JoshuaTree_color-040

The last photo from Joshua Tree, sunset at the park.
To view series of photos from Joshua Tree, click the image above or click here.

ジョシュアツリー、最後の写真、公園の夕日。
上の写真をクリックするか、
ここをクリックして、ジョシュアツリー国立公園の写真をお楽しみ下さい。

Joshua Tree 21

JoshuaTree_hdr_surreal_auto-0exp-001

JoshuaTree_hdr_saturate_auto-001

JoshuaTree_hdr_surreal_sepia-001



HDR (High Dynamic Range) editing.

HDR ハイダイナミックレンジ編集

Joshua Tree 20

JoshuaTree_BW-002

Dead palo verde tree

枯れたパロベルディの樹

Joshua Tree 19

JoshuaTree_BW-004

Ocotillo tree and its shadow

オコティロ(サボテンの一種)とその影

Joshua Tree 18

JoshuaTree_BW-011

Leaning rocks

寄りかかった岩

Joshua Tree 16 & 17

0708JoshuaTree_color-037

0708JoshuaTree_color-038

Near Hidden Valley

ヒドゥンバレー(隠れた谷)の近辺

Joshua Tree 15

0708JoshuaTree_color-024

Dead Joshua tree.

枯れたジョシュアツリー

Joshua Tree 13 & 14

0708JoshuaTree_color-020

0708JoshuaTree_color-021

Hidden Valley at Joshua Tree.

ヒドゥンバレー(隠れた谷)近辺

Joshua Tree 11 & 12

0708JoshuaTree_color-018

0708JoshuaTree_color-019

Near Hidden Valley Campground at Joshua Tree National Park.

ヒドゥンバレー(隠れた谷)キャンプ場近辺、ジョシュアツリー国立公園にて

Joshua Tree 09 & 10

0708JoshuaTree_color-014

0708JoshuaTree_color-015

Near Ryan campground at Joshua Tree National Park.

ジョシュアツリー国立公園、ライアンキャンプ場近辺

Joshua Tree 07 & 08

0708JoshuaTree_color-011

0708JoshuaTree_color-012

Flower on Cholla Cactus.

チョラサボテンの花

Joshua Tree 05 & 06

0708JoshuaTree_color-008

0708JoshuaTree_color-010

Cholla Cactus Garden at Joshua Tree National Park.

チョラ、サボテンの庭、ジョシュアツリー国立公園にて

Joshua Tree 03 & 04

0708JoshuaTree_color-004

0708JoshuaTree_color-005

Life in desert, from Joshua Tree National Park near Palm Springs.

砂漠の中の生命、パームスプリングスのジョシュアツリー国立公園にて

Joshua 01 & 02 in color

0708JoshuaTree_color-001

0708JoshuaTree_color-003

The images from yesterday and today’s blog entries were done in black and white but now recreated in color to show clear blue sky in Palm Springs.

Joshua Tree 02

0708JoshuaTree-002

From Joshua Tree National Park, 1 hour drive from Palm Springs.

カリフォルニア、パームスプリングスから車で1時間の、ジョシュアツリー国立公園にて。

Joshua Tree 01

0708JoshuaTree-001

From Joshua Tree National Park, 1 hour drive from Palm Springs.

カリフォルニア、パームスプリングスから車で1時間の、ジョシュアツリー国立公園にて。

新宿 shinjuku image 7

shinjuku_ts_14

2010 March, at Shinjuku, Tokyo, Japan.

3月に新宿にて

新宿 shinjuku image 6

shinjuku_ts_06

2010 March, at Shinjuku, Tokyo, Japan.

3月に新宿にて

新宿 shinjuku image 5

shinjuku_ts_05

2010 March, at Shinjuku, Tokyo, Japan.

3月に新宿にて

新宿 shinjuku image 4

shinjuku_ts_04

2010 March, at Shinjuku, Tokyo, Japan.

3月に新宿にて

新宿 shinjuku image 3

shinjuku_ts_03

2010 March, at Shinjuku, Tokyo, Japan.

3月に新宿にて

新宿 shinjuku image 2

shinjuku_ts_02

2010 March, at Shinjuku, Tokyo, Japan.

3月に新宿にて

新宿 shinjuku image 1

shinjuku_ts_01

2010 March, at Shinjuku, Tokyo, Japan.

3月に新宿にて

curacao クロサオ島

curacao-004

The last photos from 2010 New Year Holiday series are scenes from Curacao Island including my very first scuba diving experience.

Click here for more photo. 写真の続きはここをクリックしてください。

年末年始シリーズの最後はカリブ海のクロサオ島、ダイビングの初体験の写真も含めて。

shikoku 四国

shikoku10-002

A series of photos from the Kochi and Dogo Onsen (hotspring) area on Shikoku island, in Japan, during the
New Year holiday. This particular one was taken with a Hasselblad. My very first color photo with medium format film.

Click
here for more photo. 写真の続きはここをクリックして下さい。

大晦日と初詣は四国の高知と道後温泉で
上の写真はハッセルブラッドで撮影、初めて中判カメラでカラーフィルムの写真

as time goes by

marra-photo-4

My first blog entery about 2009 summer trip goes back 7/15/09. It's been a long and fruitful three months since I've started posting my photos and videos from my
2009 Summer trip but this is the last one from my adventure to Germany, Turkey, and Morocco for now.

I am ending my summer trip blog with tihs photo from Marrakech. A
photo gallery in Marrakech, Morocco.

My experience with cameras started when I was 3 years old. Being a gadget geek even though I was only 3 years old, I was able to disassemble my father's very expensive Nikon camera with a screw driver. Of course I did not know how to put things back together and dad was not very happy. I've been fascinated with devices that freeze light ever since. My encounter with 100 year old French stereoscope device and original surviving glass negatives in Morocco another starting point for my adventure with camera and the scene those magic devices create.

As has happened a few times before, YouTude decided to disable my video since some music from a movie is being used in my video. I respect copyright but believe this is within fair use so I've posted the video on my own server which has a much slower streaming speed than the worldwide YouTube servers, and does not have fancy control menu bar.

Please click
here, then wait 30 sec before the video starts.

If you are interested viewing all photos from my summer trip as a slide show, please click
here for the menu.

2009年夏の旅715日に初めのブログを書いて以来3ヶ月になりますが、ドイツ、トルコ、モロッコからの写真とビデオはとりあえずこれが最終話となります。

最後はこのマラケシの写真館の写真で

初めてカメラを手にしたのは確か3歳の時でした。機械好きな自分はドライバーで父の高価なカメラをバラバラに。もちろん元の形に戻す事は出来ず。それ以来?常に「光を止める事の出来る機械」には興味がありました。モロッコのマラケシで100年以上前のフランスの立体カメラと出会い、保存されていたガラスのネガを見せていただいた瞬間、これは自分にとって次のカメラとの、カメラが描く世界との、新しい旅の始まりです。

最後のビデオ、映画の音楽が使われているので以前のようにYouTubeがブロック、著作権は尊敬しますが、これは許されている個人使用の範囲と思いますので、自分のサーバーに掲載させていただきます。YouTubeと比較するとストリーム配信のスピードが遅いですし、再生やポーズのコントロールメニューが表示されませんが、ご了承下さい。

ビデオはここをクリックして30秒ほど待ってから再生されます。

また、この夏の旅の写真はここをクリックしてお楽しみ下さい。

souk 旧市街

marra-street-16

Please click here to view full HD video/photo from Marrakech, Morocco.

モロッコ、マラケシの写真とビデオはここをクリックしてお楽しみ下さい。

Dune 砂漠

s-dune-24

Please click here to view full HD video/photo, camel ride in Sahara Dunes, Morocco.

モロッコ、サハラ砂漠、ラクダの旅で撮影したフルHDの写真とビデオはここをクリックしてお楽しみ下さい。

camel ラクダの旅

s-camel-18

Please click here to view full HD video/photo, camel ride in Sahara Dunes, Morocco.

モロッコ、サハラ砂漠、ラクダの旅で撮影したフルHDの写真とビデオはここをクリックしてお楽しみ下さい。

to sahara サハラ砂漠へ

s-to-23

Please click here to view full HD video/photo, trip from Marrakech to Sahara Dunes, Morocco.

モロッコ、マラケシからサハラ砂漠への旅で撮影したフルHDの写真とビデオはここをクリックしてお楽しみ下さい。

jemaa el fna ジェマエルフナ広場

marra-jemaa-17

Please click here to view full HD video/photo from Marrakech, Morocco.

モロッコ、マラケシで撮影したフルHDの写真とビデオはここをクリックしてお楽しみ下さい。

marrakech express マラケシ特急

marra-last-17

It's been more than two weeks since my last blog entry.

Well, I've been busy doing my school photo projects and YouTube kept removing a sound track from my video series #10, claiming the copyright violation. I think it is a fair use... Here is the newest video, hosted on my own server.

Click
here to view video 10 Marrakech Express.

It takes 20 sec. to buffer the video so please wait after you lick the link above.

最後のブログから2週間以上経ちますが、大学の写真のプロジェクトが忙しいうえに、YouTubeが10番目のビデオの音楽を著作権違反と何回もサウンドトラックを外して来てその対処に時間がかかりました。個人使用で著作権違反とは思いませんが... しょうがないので、自分のサーバーにFlashを使ってのせてみました

ビデオ第10話、マラケシ特急はここをクリックしてお楽しみ下さい。

ビデオのファイルを読み込むのに30秒ほどかかりますので、上記のリンクをクリックした後、そのまましばらくお待ちください。

telephone call from istanbul イスタンブールからの電話

09SD-09-4

Please click here to view full HD video from Istanbul.

イスタンブールで撮影したフルHDの写真とビデオはここをクリックしてお楽しみ下さい。

wall 壁

istanbul0717-1

Please click here to view full HD video from Istanbul.

イスタンブールで撮影したフルHDの写真とビデオはここをクリックしてお楽しみ下さい。

day and night 昼と夜

i-night-15

Please click here to view full HD video from Istanbul.

イスタンブールで撮影したフルHDの写真とビデオはここをクリックしてお楽しみ下さい。

new city

istanbul0719-55

Please click here to view full HD video from Istanbul.

イスタンブールで撮影したフルHDの写真とビデオはここをクリックしてお楽しみ下さい。

tunel 新市街のテュネル

09SD-06-2

Click here for the full HD video showing Tunel, ferry from the bridge, and street of Istanbul.

イスタンブールの街、テュネル、橋からのフェリーのフルHDのビデオはここをクリックしてお楽しみ下さい。

old city 旧市街

istanbul0718-35

Please click here to view video 4 of 16: Old City, from 2009 summer trip.

ビデオ第4話、旧市街はここをクリック

little sophia 小さなソフィア

sophia-15


Click here to watch my video #3 from Isntabul, Sophia Mosques.

ビデオの第3話、イスタンブールのソフィア寺院はここをクリックしてお楽しみ下さい

mosques 寺院

sophia-25

Click here to watch my video #2 from Isntabulmosques.

ビデオの第2話、イスタンブールの寺院はここをクリックしてお楽しみ下さい

video ビデオ

sultan-12

Some of my photo and video clips from the summer trip are now available in HD video format.

Click here to view the first part of video.

夏の旅の写真とビデオをHDで編集

まずはその第一話、ここをクリックしてお楽しみ下さい

postcard 葉書

misc_nyc_blog-12

A postcard from Frankfurt arrived NYC in 4 days.
A postcard from Marrakech arrived NYC in 2 weeks.

That’s about a right comparison in the speed of life between New York, Frankfurt, and Marrakech.

フランクフルトからの葉書は4日でニューヨークに着いた
マラケシからの葉書は2週間でニューヨークに着いた

この違いはニューヨーク、フランクフルト、マラケシのちょうど人生の、時間の進み方の、スピードの違いと同じぐらいかと思う

back to NYC 帰ってきて

return-2

It was my 6th visits to the Frankfurt international airport in three weeks. Familiar view of security check point, airline lounge, nice place but enough for a while. Lufthansa must be happy seeing me again, gave me a free upgrade so my returning flight was a comfortable one, watched “X-Man”, “StarTrek”, “Dragon Ball”, and even slept some before arriving JFK.

After 7 hours of flight, a usual drama above JFK. “Hello, this is your captain speaking, JFK air control told us too much traffic back up and suggested heading to Newark before running out the fuel”. German lady next to me was not happy to hear this but I told her this happens all the time in NY especially in evening when all flights from Europe arrives at same time, and our plane has higher priority being an international carrier just crossed Atlantic, large plane 747 and full capacity, and running out the fuel so they will accommodate.

Two minutes later, “this is your captain speaking again, we have a clearance from the traffic control, flight attendants, prepare for the landing”.

It is nice to be back. Nice to sleep on my own bed. Nice to see our garden. And nice to finally unpack all gears.

But I already miss Marrakech, Sahara, and Istanbul...

For some photo from the flight, please click here.

フランクフルト空港にはこの3週間で6回目、見慣れたセキュリティーポイント、航空会社のラウンジ、なかなか良い所だけど、さすがに飽きた。ルフタンザ航空、気に入ってくれたのか、席をアップグレードしてくれた。おかげで帰りはのんびりと、X-Man、スタートレック、ドラゴンボールの映画を見て、少し寝て、気がつくとJFK空港上空

JFK上空ではいつものドラマ、「機長です、JFK上空大変混み合っておりまして、燃料が無くなる前に近くのニューワーク空港に着陸するよう、航空管制局より指示がありました」、隣に座っていたドイツ人のおばさま、ちょっと怒ってるので、話してあげる、「いつもこうだよ、大西洋側から、ヨーロッパの飛行機が一斉にここへ到着するからいつもこんな調子で、でもこの飛行機はたぶん大丈夫、大西洋を越えてきて満員の国外の航空会社の747、燃料が無くなる事もあるし、着陸への優先順位が高いから」

2分後に再び、「機長です、管制塔から着陸許可がでました、乗務員、着陸態勢へ」

マンハッタンに帰ってきて、久しぶりに自分のベッドで寝て、屋上の庭を見て、荷物を片付けてほっとする。

けど、すでにマラケシが、サハラが、イスタンブールが懐かしい...

帰路の飛行機内の写真など、
ここをクリックして

お楽しみ下さい

tatami mat 畳

This is my last and somewhat a long blog entry from 2009 summer trip. Please enjoy the scenery from Frankfurt.

ちょっと長めですがこれが今回の旅の最後のブログになります、フランクフルトの色んな風景をお楽しみ下さい。

frank_last-19

I’ve noticed this sign as I arrived Frankfurt 3 weeks ago.

Novel Flu? It was initially a “pig flu” then US pork industry worried the impact for pork meat sales and CDC renamed as “swine flu” but European Commission was pressured by Euro pork industry to rename “swine” to “novel”. The origin of word “novel” is Latin “novellus” or means “new” but publishing industry may now complain.

3週間前にフランクフルト空港に到着した時にこのサインに気づいた。

Novel Flu?
豚インフルはアメリカの豚肉業界が “pig” だと豚肉の売り上げ減少につながるとCDC、アメリカ中央伝染病予防局に “swine” と名前を変えるよう要求、のちにヨーロッパの農家が swine でもまだ、豚肉を食べて感染すると勘違いすると “novel” に改名を要求。Novelとはラテン語の語源で「新しい」と言う意味だが、novelでは今度は出版業界から文句だでるのでは?

frank_last-8

Talking about pig, this and next two photos are from a store in Frankfurt.

豚と言えばこの写真と次の2枚はフランクフルトの店頭で、

frank_last-6


frank_last-7

And this was a window display at some drug store...
I don’t read German very well but I think it’s talking about some American Indian pain killer.

また、薬局の窓にこんなのもが...
ドイツ語はあまり読めないけど、インディアンの痛み止め?怖いし...

frank_last-9

I decided to try Mac in Frankfurt on Tuesday since it looked somewhat classic from outside (no I’m not serious here).

外見がとってもクラッシックに見えたので(冗談)、火曜日はマックで食事をしてみる。

frank_last-1

Expensive BigMac! 1 Euro = 1.45 US Dollar so this is US$ 4.70 just for a BicMac.

高っけえ、ビックマックが3.20ユーロ、約4ドル70セント。

frank_last-2

Wait, what is Satz 19.00%? Using iPhone Ger/Eng dictionary, I knew it but looked up “satz” and it obviously meant salt. Nice, they print out salt content for the meal you ordered but what about saturated fat, carb, and other good/bad things?
Wait, what is MWST? VAT or Value Added Tax. VAT goes up to 19% here but somewhat hidden. Every price shown at store already includes consumption tax and only the receipt shows detailed break down between original cost of goods and added tax.

え〜 このSatz 19.00%って? 見当はついてるけど確認の意味も含めてiPhoneのドイツ語辞書アプリで引くと塩、なるほど、注文した食事の塩分をレシートに表示か。でも塩分だけで脂肪分とか他に身体に良い、悪い物の表示はない訳?
え〜 このMWSTって?これは消費税、ドイツでは消費税は19%近く! でも店頭価格は既に課税後で実際の価格と消費税の内容はレシートを見て初めて気づく。

frank_last-3

I would be able to enjoy good Japanese meal in NYC soon but my body needed some rice so I decided to try this Japanese restaurant in Frankfurt.

I realized this was a very authentic Japanese sushi restaurant, not one of those fancy cafe where kids rolling pre-made sushi even he/she don’t know a difference between maguro and toro. As I walked in, sushi chef inside the counter was screaming at a waiter, “you stupid brain dead, did you lose the order again!?”. Ahhhh, aggressive and stubborn old Japanese man making a real sushi. The place reminded me Yasuda in NYC, Izumi in Kirkland, and Sushi Gin in Azabu-Juban.

もうすぐニューヨークで美味しい日本食が食べれる訳だが身体がお米を欲しがってる、フランクフルトの日本食レストランへ

入るなり、今風の若い子がトロとマグロの区別もつかないのに、マニュアル通り巻物とつくってるカフェと違い、これは本物の日本食屋だなとわかる。自分がカウンターに座るやいなやカウンターの向こう側にいる大将は大声で若いウエイターに「ばっきゃろう!おめえ、また注文忘れたのか」。あぁぁ、がんこじじいの握る本当の寿司。ニューヨークの「安田」、カークランドの「いずみ」、また麻布十番の「寿司銀」を思い出させる。

frank_last-4

Ordered Jo-Chirashi, and it was good considering the location. Especially a sushi rice (vinegar rice) was done property.

上ちらし、 フランクフルトと考慮すると、なかなかの味。しゃりもちゃんと出来てたし。

frank_last-5

But I was not brave enough to try “okinawa” soup shop.

沖縄風そば屋にはさすがに怖くて入れなかった

frank_last-11

Dinner was more traditional German.

夕食はもっと伝統的ドイツ風に

frank_last-12



Next, few photos showing gadgets that made my trip possible.

さて、次の写真はこの旅行を盛り上げてくれたガジェット、機材

frank_last-13

iPhone 3GS, roamed via Vodephone, TurkTel, and Morocco Tel, worked everywhere as GSM phone, and had 3G signal in Germany and some part of Istanbul.

The best part was using this as WiFi terminal whenever I see a free WiFi signal, downloading my email. Some useful applications including German / English dictionary, French / English dictionary, and limited but functioning Turkish / English dictionary. Another application is currency exchange rate app which will periodically update the rates. RSS reader was used to catch up with my favorite blog sites, Podcast to listen to NPR (American National Public Radio), and watch NBC news time to time.

まずは、iPhone 3GS。これはドイツはもちろん3Gで、トルコ、モロッコもGSMで繋がった。トルコの一部は3G

また、無線LANでタダの電波を探しては、メールのダウンロード。アプリでドイツ語の辞書、フランス語の辞書、また機能は限られていたが、トルコ語の辞書を搭載して便利。それに両替相場を自動的にダウンロードするアプリで常にユーロ、トルコリラ、モロッコダリの貨幣と米ドルの換算。
RSS
リーダーで友達のブログもこれで読んで、ポッドキャストでアメリカ版のNHKラジオ放送とテレビ局のニュースのビデオ。

frank_last-14

iPhone is great but can’t beat Nokia N95 when traveling around the world. Nokia phone has the best signal reception, voice quality, battery life, and this N95 is SIM free, equipped with T-Mobile pre-pay SIM including 3G data, and have a beta build from my friend at Nokia, rare Japanese enabled version.

I used this phone to send / receive email from / to my dad who learned to use Japanese mobile phone few years ago and now can type very well using his phone. He is 80 y.o.. Impressive and amazing ability to lean new technology in 80’s. I know where my talent is coming from.

I traveled around the Europe 23 years ago. Back then, I needed to make a collect call once a while to talk to my parents, making sure they know I was doing well. Traveling is not the same since world is now connected via SMS and mobile mail.

iPhone
も良いけど、世界を旅する時はやはり、Nokiaの携帯が最高。電波受信の感度、電池の持ち、音質、全ての点でノキアのN95はすごい。この携帯はSIMフリー、ドイツのT-MobileSIMカードをさして、3Gデータも可能、またお友達にいただいたテストビルドで日本語もサポート

この携帯で日本に居る父とメールのやりとりをした。彼は今年で80歳を向かえるが数年前から携帯メールを習得。父の、歳に関係なく、新しい事に興味を抱き、技術を習得する能力には驚かされる。自分のこの手の才能はここから来てる。

23年前にヨーロッパを一周した事がある。時々日本の両親に着払いの電話で話をして、元気でいる事を伝えていた。それ以来携帯は世界の常識をまったく変えてしまったと思う

frank_last-15

This is a voice recorder by Olympus. It takes very high bit MP3, uncompressed PCM, and Lossless WMA. I used this to record the background noise or ambient sound in cities like Istanbul, bazaar, mosques, street, street car, market at Marrakech.

These audio files will be added to my photo slide show in future.

次のデバイスはオリンパスのレコーダー。これは高音質のMP3や非圧縮のPCM音源、またロスレスのWMAで録音が可能で、これを使ってイスタンブールの寺院、バザール、街、路面電車、そしてマラケシの市場の音を録音した。

後で、これらの録音されたファイルを写真のスライドショーと合わせる予定

frank_last-16

One of my key device, MacBook Pro 15” and two ruggedized 500GB external drives with firewire 800, storage and backup for all my photos.
I was able to provide a real time blog update using them. Review, rate, sort, edit, and upload my photos to my server in US and update my blog and website as I was traveling.

一番重要な機材の一つ、アップルのMacBook Pro15インチと全ての写真が入っている2つの外付けドライブ、ファイヤーワイヤー800搭載で各500ギガバイト
これらの機材を使って、随時撮った写真をその場でレビュー、編集、そしてアメリカにあるサーバーにアップロードしてブログやホームページの更新を旅行中に

frank_last-17

Sidekick camera, Canon G10. I like this leather case making it looks somewhat a retro camera but this is a 14 mega pix RAW file, fully manual or fully automatic camera.

予備のカメラ、キャノンG10、皮ケース付きでなんとなくレトロな感じが好き、古く見えるけど、中身は1400万画素、RAWファイル、マニュアル操作とフルオートが可能な最新の小型カメラ

frank_last-18

And the most important equipments, main camera Canon 5D Mark II with Canon L lenses:
16-35 mm F2.8L
24-70mm F2.8L
70-200mm F2.8L
TS-90
50mm F1.4
1.4x extender
and more camera equipments which made all photos possible. Canon Ds-1 Mark III is still my favorite camera. It has a larger view finder making frame look natural, extremely long battery life, secondary SD card slot beside CF slot, and just feels right. But 5D is smaller to carry, good for trip, have higher ISO to shoot in extremely dark situation without using flash, and less expensive if stolen, still takes a great photo.

そしてこれらのたくさんの写真を可能にしてくれた、大切なメインのカメラ、キャノン5D Mark IIとキャノンのLレンズ。キャノンDs-1 Mark IIIが一番お気に入りのカメラ。Mark IIIはファインダーが大きく被写体が自然に見え、電池の寿命が以上に長く、CFメモリーカード以外にもう1つSDのスロットが余分に付いていて、なんと言ってもしっかり造られたカメラ。だけと5Dは小型で旅に向いているし、高いISOをサポート、暗い場所でもフラッシュ無しの撮影が可能、またもし盗まれても少し安めだし、すばらしい絵を撮ってくれる。

frank_last-10

23 years ago, I was in Frankfurt for a different journey.

I didn’t have much money but Eurail pass, backpack, and full of energy. Carrying everything in one bag for two months, traveling 13 different countries, sleeping on trains, sleeping at train stations, seeing new things, visiting foreign cities and making new friends. I kept thinking one Japanese phrase while backpacking around European cities:

“Life. You just need a half of tatami mat size space to sit down, and one full mat size space to sleep”.

Looking stars at Sahara dune reminded me that phrase.

23年前に別の旅でフランクフルトに立ち寄った

貧乏旅行だったが、ヨーロッパの列車がどこでも乗れる定期券、バックパック、そしてエネルギーいっぱい。2ヶ月間で当時の西諸国を一周、自分に必要な物を全てバッグ1つに詰めて、13カ国を、列車で寝ながら、駅で寝ながら、あたらしいものを見て、異国の地を訪れて、新しい友達を作って。そんな旅行中によくこのことわざが頭に: 

「人生、座って半畳、寝て一畳」

サハラ砂漠で星を眺めながら、そのことわざがまた頭に

s-dune-24s

Thank you for traveling with me past three weeks. Hope you have enjoyed the journey as much as I have. More photo to shoot, more place to visit, more people to meet.

Kaz Senju



3週間の旅、ありがとうございました。この旅をお楽しみいただけたでしょうか。これからも色んな写真を撮って、いろんな場所を訪れて、いろんな人に会う機会があるでしょう。

千住和宏





path 道程

frank-ts-7

I woke up thinking I'm still in the Riad in Marrakech, realized few seconds later that I'm in Frankfurt, appreciated the lower temperature but somewhat disappointed that the hotel room looked could be anywhere in US, Japan, or Germany...

2009 summer trip blog took a different style than my usual blog.  It's been my usual way communicating through my photo, but they were my telegram to friends and family saying I'm doing well while traveling, and my thank you notes to new friends whom I met during this trip.

A friend in NYC who has a great blog told me about his rule for the blog, have a consistency.  I've decided to use only black and white and square photo (460x460) since making square photo is harder in my mind.  Square may reduce the movement and must pay attention to the proportion within.   B&W may reduce the richness but emphasizes the contrast and shape.  My partner told me that I should minimize the writing and rely on the photo to communicate in this blog so my usual blog has very little explanation.  I'm trying to learn photography, not writing a book so the single picture should tell everything.  This helps me to "think" before I take a photo, "think" again when I edit them, and think one last time when I supplement a comment.

Many people made comments about my photo from Sahara Dune and Marrakech.  Those photos look different from the world we live.

I was 14 years old when a good friend of mine, from my elementary and currently lives in Nagano / Japan, spent one summer staying with American family in US and gave me an intro to living in a foreign place or different world.  His story made me realize we can extend our world.

Two buddies from Japan, one from Kurashiki / Japan and another from Nara / Japan and we've known each other since age of 6, made an identical comment about photos from this trip.  "Information overload, having a digestive challenge going through so many photos from foreign worlds".  My friends in US often give me a similar comment when they view photos from typical sites in Japan.  Sand people in Sahara dune will never imagine taking a bullet train on 300kh/h to commute everyday.

Everyone lives in an unique world.

A friend who lives in London and originally from Istanbul gave me a complement to my photos from Istanbul, "bring me back the old memories of my life in Istanbul thru the lens of a very talented and emotional artist who felt the same joy and excitement as any Istanbul lover like me would do".

One more day left for this trip and I'm glad to know I'm on the right path.

Click here to view photo from Zeil street and old city of Frankfurt, Germany

今朝起きた瞬間まだマラケシのリアッドに居る気がしたが、数秒後にここはフランクフルトだと気づき、涼しいのはうれしいがホテルの部屋がアメリカ、日本、そしてドイツのどこにでもある風景なのにがっかりした。

この数週間の旅のブログは今までと違うスタイルで書いてみた。これはいつもの様にブログを通じて自分の撮った写真をごらんいただく事はもちろん、むかしからの友達や家族へ道中の安全を伝える電報であり、新しく出会った友達への感謝のメッセージの場でもある。

ニューヨークの友達の一人が大変おもしろブログを書くが彼は一貫性を持ってブログを書くよう条件付け、心がけているらしい。それを聞いて自分もブログを始める時、正方形、460x460の白黒写真でブログをと決めた。正方形の写真は意外と難しい。これは正方形だと動きが制限されることとその枠の中でバランスをとった構図が必要になること。また白黒は色気がなく、簡素化される反面、コントラストとその絵の中の形状を強調する効果がある。そして、写真を通じてメッセージを伝え、言葉を最小限に抑える事を勧められた。これは写真の勉強をしているわけで、本を書いているわけではない、一枚の写真が全てを語るべき。この数ヶ月これらの条件は自分にとって、写真を撮る前に考え、写真を編集するときにまた考え、コメントを足す時にまた考える習慣を作ってくれた。

サハラ砂漠の写真、マラケシの写真には色んな方からコメントをいただいた。この絵は普段の我々が住んでいる世界と異なる世界だと。

14歳の夏、倉敷で小学〜高校までを共にして現在長野在住の親友がアメリカにホームステイをして帰ってきた。彼から聞いた異国の地、アメリカでの家族との生活の話は、自分も外国に住んでみたいと言う動機と自分の世界は自分で広げることが出来ると言う気持ちのきっかけになった。

6歳のころからお互いを知っている、奈良在住の親友と、倉敷の親友、2人から全く同じコメントを別々にいただいた。「密度が濃い」異国の旅の写真、一度に見ると食べ過ぎでお腹壊しそうと。アメリカの友達に日本の普通な風景を撮った写真を一度に見せると同じ事を言われる。サハラの砂の民に、毎日時速300キロの新幹線で通勤している話とかをいっぺんにすると、想像を絶した世界の違いに驚き情報の消化不良をおこすだろう。

人それぞれ、みんな特別な世界に生きている

イスタンブール生まれ、ロンドン在住の友達からはこんなお褒めのお言葉をいただいた、「レンズを透して自分が覚えているイスタンブールの風景を見ることが出来た。私と同じようにイスタンブールが与えてくれる感動、喜び、楽しさを理解し、この地をこよなく愛す人の心のこもった写真だ」と。

この旅はあと1日だが、正しい道程にいると思う。

ゼイル通りやフランクフルトの旧市街地の写真はここをクリック

お楽しみ下さい

toilet トイレ

toilet-1

Arrived Frankfurt airport 6:00 am.

German toilet does more than flush.  It has a big on/off switch so you can stop the water, have an exact amount of water, have a complete control of your situation.  The toilet at Frankfurt airport Lufthansa VIP lounge is also equipped with a mechanical rotating toilet seat that swipe the seat after each use to sterilize itself.  Most toilet in Japan and our apartment in NYC have "Washlet", a gadget that cleans you with a single click of bottom.  Some toilet in Marrakech were squat style, reminded me a historical "pre-washlet" era in Japan.  Toilet in Sahara was, no, there was no toilet.  Sand dune takes care everything.   

To answer a question from my friend from Nara, Japan.  Building in Marrakech are made with large mud block from their red sand, stone, and lime.  Roman built with stone.  Japanese used to build with wood and paper.  German builds with a precision.  American builds with a dream.  Sahara sand people set up their tent with a respect to the nature.  Houses are build with most common material available in that place.

Near Sahara, there were lots of ruin.  As they were build with mud, it simply returns to dust when human stop its habitation.  Even the nice Riad I was staying in Marrakech had walls buckling.  Owners told me they need to re-plaster and repaint every year.   Each night before sleep, I swipe the bed sheets and find some plaster or paint peel on the sheets.  This is not disgusting.  It's a cycle of life.  It is also an amazing technology that outside temperature is 52 degree C (125F) and inside of room is 28 C without A/C.

German, Japanese, we do a good job being anal-retentive and control our living situation.  I feel home when I see the toilet tile in perfect alignment, an mathematic order of universe, and quality in craftsmanship.  In the dune, camel piss and shit as they carry you along which I didn't mind.

Click here for misc. photos from the planes flying above Istanbul, Mediterranean sea, and Frankfurt.

朝6時に無事にドイツ、フランクフルト国際空港に到着

ドイツのトイレは単に流れるだけでない、まるでオン・オフのスイッチの様に思いのままに流れを止め、節水を自分で管理できる。フランクフルト空港ルフタンザ航空のVIPラウンジにあるトイレはボタンを押すと機械的に便座が一回転して、シートを消毒してくれる。ごぞんじの様に日本のトイレの大半、またウチのマンハッタンのトイレにはウォシュレットが着いて、ボタン一つでおしりをキレイにしてくれるが日本以外でウォシュレットは珍しい。モロッコやトルコのトイレはしゃがむアラブ式、ウォシュレット時代以前の和式くみ取りトイレを思い出させる。サハラ砂漠のトイレ、いいえ、サハラ砂漠にトイレはありません、砂の力、砂漠が全てをこなしてくれます。

マラケシの写真を見た奈良の親友からの質問への返答、マラケシの建築物は現地の赤い土、砂利、石と石膏を混ぜた大きな煉瓦ブロックで造られている。ローマは石で建物を建てた。日本では昔は木の柱に障子、襖で建てた。ドイツは精密さを建てる。アメリカは夢を建てる。サハラの砂の民は自然を尊敬してテントを建てる。建物はその場にもっとも一般的にあるモノを使って建てる。

サハラ近辺には荒れ果てた遺跡がいっぱいあった。土で建てられた街、人がいなくなると砂に戻っていく。自分が泊まっていたきれいな旅館でさえも、壁の一部がふくらんでいて、オーナーが言うには、年に1度しっくいを塗り直し、ペンキを塗り直さないといけないらしい。毎晩寝る前にシーツを掃除すると、確かに天井の材料の一部が剥げて落ちていたりするがこれは汚いわけではなく、自然な流れな訳だ。外気温が52度を超すなか、エアコン無しに室内は28度、これはすごい技術。

ドイツ人と日本人に共通な点、以上に神経質に物事を、自分の周りの環境を管理する。(ここドイツの様に)お風呂場のタイルがキチンと整然とならんでいると、自分はそこに数学的バランス、宇宙の神秘を見て、安心する。サハラ砂漠ではラクダは人を担いだまま、歩きながら糞尿をおこなうがこれはこれで、気にはならなかった。

飛行機からの写真、イスタンブール、地中海、フランクフルト上空、はここをクリックして下さい。

lost 迷子

marra-last-17

Relaxing last day in Marrakech, uploading photos at my favorite Cafe des Espice, same waitress, they know me by now.  The strange scenes in Marrakech started to look familiar and comfortable after one week of staying here.   I started to head back to Riad and then got completely lost.  By the time I realized, I was on the north end of wall, not west.

Getting lost is ok.  You will never find something unexpected.  Guide book is ok but you find more local phenomena when lost in a city.  The best way to learn new city is by getting lost.

At the end, I safely returned to Riad, packed, said good-bye to Ross and David, took a cab to the Marrakech station, then 3 hours train ride to Casablanca followed by 4 hours flight to Frankfurt.

Click here to view more photo from Marrakech


最後のマラケシでの一日をのんびり、お気に入りのカフェ スパイスで食事を取りながら、写真をアップロード、同じウエイトレスの女の子、自分もここで顔見知りになる。一週間の滞在でこの異国の地、マラケシも何となくなじんできたし。そう思うや、旅館への帰り道、迷子に。間違った道にいる事に気づいた時には西側ではなく、街の北側に。

迷子になるのも大丈夫、そうでないと予想外の発見もないし。ガイドブック通りの旅行も良いけど、迷子になれば、地元の雰囲気を味わえる。新しい街を知るには迷子になるのが一番。

結局、正しい方向を見つけ、旅館へたどり着き、荷造り、宿主のロスとデイビットにお礼を言って、タクシーでマラケシの駅まで。3時間の列車の後カサブランカ、そして空港からさらに4時間の飛行でフランクフルトへ。

マラケシの写真のつづきはここをクリック

お楽しみ下さい

Riad 民宿

marra-more-1

A trip to Sahara was very nice but it was great returning to my Riad (bed & breakfast or inn) in Marrakech Medina (old part of walled city).

Ross and David at
Riad Arahanta are great hosts, they make me feel at home after my 48 hours adventure to the dune. I took a nice long shower, emptied my camera bag, and try to get all sand out from my belongings. I cleaned all camera equipments but I can feel the zoom and focusing rings have some sand in there... They may need to be send to Canon for an extensive clean up after this trip.

Ross and David took me to a nice restaurant next to Koutoubia Mosque, shared a bottle of Morocco white wine, a great treat in this “dry” country especially after long trip to the desert.

They are originally from Scotland, started this Riad few years ago. They love this hot weather compared to a rainy and soggy weather back in Scotland. There are many people from Europe doing the same, I can see at least four old buildings being converted into a nice Riad in this block alone. If you come to Morocco, skip Casablanca and head directly to Marrakech. If you stay in Marrakech, skip four/five star western style big chain hotels in new city but stay within Medina and stay with smaller Riad. Similar recommendations are true in many major cities including Kyoto. Stay in smaller “ryokan” (inn) and get to know the hosts so you have a chance to get to know the area, people, and these inns and B&B will become your home in a strange land.

Marrakesh is the city of “red”. Every building is red and street is colorful but some black and white photos are created showing different scenes from Marrakech, a place I strangely feel “home” after one week of staying at Riad Arahanta.

Click here to view black & white photo from Marrakech

サハラへの旅は楽しかったけど、マラケシのメディナ(城壁に囲まれた旧市街地)にあるリアッド(民宿)へ戻ってほっとした。

48
時間の砂漠への探検の後、リアッド アラハンタの宿主ロスとデイビットはこの民宿を我が家のごとく感じさせてくれる。早速シャワーを浴び、カメラバッグを開けて、なかにある砂を振るい出すが、服からなんから、全て砂だらけ。カメラ機材を掃除したが、ズームやピントの部分がじゃりじゃり音がする... たぶんキャノンへ送って分解清掃が必要か...

ロスとデイビットはコウトウビア寺院の向かいにある、感じの良いレストランへ連れていてくれる。ここモロッコはイスラムの地、基本的には酒は禁止されていて、砂漠への旅の後に2人からモロッコ産の白ワインをごちそうしていただき、感激

彼らはスコットランドの人、数年前にこの暑い天気がスコットランドのじめじめした気候と逆で気に入り古い建物を民宿に改築してこの地に住む事になる。他にもたくさんのヨーロッパ人が同じ事をしていて、今このブロックだけでも数件は古い建物がきれいな民宿に改築されている。もしモロッコを訪れる機会があったら、カサブランカはスキップしてマラケシに来ていただきたい。マラケシに泊まる機会があったら、新市街の大きなチェーン店のホテルではなく、旧市街地のこじんまりした民宿旅館、Riadに泊まっていただきたい。同じ事は世界のどんな街でも言えて、京都でも大きなチェーンのホテルより、民宿や旅館だと思う。こう言う小さな旅館では、その宿主を知る機会があるし、それを通じてその地の人と出会い、その宿は短いながらそんな異国の地で自分の「家」となる。

マラケシは「赤の街」と呼ばれる。ここでは全ての建築物が赤色、また通りや市場は色鮮やかだが、あえて白黒の写真を造ってみた。1週間この旅館、Riad Arahantaに泊まってこの異国の地が自然と自分の故郷に思えて来る。

そんなちょっと違ったマラケシの白黒写真はここをクリックしてご覧ください

sahara サハラ砂漠

s-dune-24

One of Tuaregs people at the dune told me “you like dune? Come back here with your family, and if you like, live here”. Not sure this was a tourism copy line, or he was serious. But life in the desert is tough.

I was the only one slept in the tent. All others decide to sleep outside under the star. I didn’t try to be a wise one explaining there would be a sand storm as temperature and air pressure change, and being outside will accelerates dehydration, make you even more tired. I could tell there will be a storm based on the way tent was set up, and by seeing how the sand / dune formation were but I thought keeping those warnings to myself and let others enjoy their trip. In the middle of the night, the storm was bad and all of the camper were rushing inside... I was one of few sleeping with a flash light handy, and pointing people where the space were to sleep, then got outside to make sure there were no one left, all sandals were under the carpet and matt so they won’t blow away. After checking everything is fine, I went back to sleep.

You have to respect the nature.

Sand people knows that.

I remember Tuaregs telling me “if you like dune, come back and live here”.

They can move to a big city like Casablanca or Marrakech. They know the outside world, they have a cell phone and satellite TV. It seems that it is their choice to live in the dune even the life is tough. Tourism may be the only job they have. But many of them seem to enjoy living there. If young one doesn’t like, the force of nature will kick them out from the dune.

I don’t think I can live in the dune. Too much sand gets into a sensitive camera equipment. But that may be why the pictures from dunes look so precious. Life is precious and I realized that even more when in the dune.

For more photo from Sahara, please
click here.

砂漠で原住民、ツアレグスの人は自分にこう言った、「おまえ、砂漠が気に入ったか?そうか、なら今度来るときは家族と来いよ、それでもまだ好きだったらここに住んでみな、みんなで」。観光局のセリフなのか真剣なのかわからなかった、が、砂漠での人生はタフだ。

自分以外はみんな外で星を眺めながら寝ることにした。こんな事を言うとお節介だろうなと思い砂嵐が来ると言わなかったが、温度は激変し気圧が変わると砂漠では夏、砂嵐が起きる。それはテントが建ててある方向や周りの砂丘の形を見ればわかる。また外で寝ると身体は、より早く乾燥するし、より疲れる。まあ爺臭い事を言うよりこの人達の楽しみたい様にすれば。真夜中に砂嵐は激しくなり、外にいたみんなはあわてて中へ。自分は懐中電灯を使ってみんなを中に誘導、外に出て他に人が残って無いか確認、飛びそうなサンダルをカーペットとマットの下に移し、みんなが無事なのを確認してから、また寝る

自然の偉大さを尊敬しないと

砂の民は知っている

彼の言った言葉がまたよぎる、「砂漠が気に入ったら戻ってこいよ、それでもまだ好きなら住んでみな」

彼らはカサブランカやマラケシの街に引っ越す事も出来る。昔と違い、携帯電話や衛星放送のアンテナ、彼らは砂漠の外の世界を知っている。それでもここに住んでいるのは、必要性なのか、選択なのか?確かに観光以外の産業もないだろうし、ここでの生活はきつい。だけど彼らはそれを満喫している様に見える。砂漠のきつい生活があっていないなら、自然と、この地をはなれるだろう。もしくは、砂漠の力がそういう若い子を追い出すだろう。

自分は砂漠には住めないと思う。カメラや精密機材に砂が入るのは... でもそんな環境だから砂漠の写真は価値があるのかもしれない。「生きる」って事は貴重な事とよく思うけど、それを砂漠はより感じさせる

サハラ砂漠からの写真、こちらをクリック
お楽しみください

tuaregs 砂漠の人

s-camel-18

There were 14 of us on the bus from Marrakech to Zagora across the High Atlas mountain for a day trip to Sahara desert, experiencing the other side of Morocco. There were 7 college students from Indiana. They are attending a summer school in Spain studying Spanish (language). Also a Catalan couple from Barcelona, Iranian and Swidish couple who live in Spain, two Japanese girls from Italy, and myself. So the common language was English but also we tried in Italian, Spanish, and Japanese to communicate.

Leaving Marrakech around 7 am, first one hour was exiting from the city, uninteresting sight. Then the scenery completely changed into a 4000m or 12000 ft high mountain range.

As crossing the High Atlas mountain pass, there were so many small village on the cliff. Some are abandoned old village, some are still inhabited. Often I couldn’t tell it is an old ruin or inhabited village...

The bus made few stops including fortified village and kasbah at Alt Benhaddou and Dades Valley. Each stop includes Berber dressed in their traditional cloth, trying to sell souvenir, long line for toilet (some are old style Arabic squat style and you need to give some $ to get a toilet paper from attendant), another long line for people trying to buy a bottled water. I had 1 litter bottle every 3 hours to keep my body from not dehydrating in this hot and dry land.

12 hours on the bus, more oasis and ruin passed by the view, and we finally arrived the rendezvous point with our next part of adventure, a camel ride to the dune.

Here, we all got on this big animal, big animal would raise itself but more like trying to shake you off. I have never done a camel ride but this animal is big and tall. You are basically 8 feet off the ground, trying to hand onto a camel, trying to hold onto your bag, and trying to take a photo at same time.

Initially butt hurts but our body (and camel will force us to) find a right spot where it is less painful and being able to enjoy the view. After 45 minutes camel swinging us back and forth, the scene changed from waste land to more like dune.

We arrived our tent in one hour camel ride and were being greeted by nomadic Berber people, Tuaregs, or sand people. They gave us a Berber whisky (tea), followed by very simple but tasteful dinner, Chicken Tagine. After that, we all hang around the dune, sing, and watch stars.

It is amazing to sit on the dune. There is no sound at all expect occasional ring tone. Yes 21st century Tuaregs are equipped with Toyota or Mitsubishi 4x4 and Nokia cellphone.

Otherwise, no sound, no light, just a sand dune, moon, and us.

For more photo from the scene along the trip, please
click here.
Additional photo from camel ride
here.

マラケシからハイアトラス山脈を越えザゴラへ、サハラ砂漠へのバスツアー。反対側のモロッコを経験したくて自分も含め14人が参加。インディアナの大学生が7人、彼女らはスペインでスペイン語の夏期講習を受けているらしい。カタラン(スペインの一部)、バルセロナから来た夫婦、スペインに今住んでいるスエーデン人とイラン人のカップル、そしてイタリアに住んでいる日本人の女性2名(さこさん、と洋子さん)。いちよ共通語は英語、でもイタリア語(日本人の2人)、スペイン語(カタランのご夫婦とスエーデン・イランのご夫婦)、日本語(洋子さん、さこさん、と自分)と会話はごちゃ混ぜ。

マラケシを経ったのは朝7時、初めの1時間は街を脱出するのにかかり、つまらない風景、だけとそこから風景はいっきに変わり4000メートル級の山脈。

ハイアトラス山脈では崖っぷちに小さな集落がいっぱい。中には遺跡、放棄され朽ち果てた街、まだ人が住んでる町。ただ、どれが遺跡でどれに人が住んでるか見分けがつかない...

バスはいくつかの場所に立ち寄り、城壁に囲まれた街、Alt Benhaddouやダデスバレーへ。停まる度に原住民のかっこうをした人がおみやげ品を売りに来て、トイレの長い列(アラブのトイレは和式に似てる、しかもトイレットペーパーが無いことが度々、ティシューを売るおじさんがそこにいるので要チップ)、ペットボトルの水を買うまた長い列。この乾燥した暑い所、3時間に1リッターの割合で給水。

12
時間のバス、いくつものオアシスと遺跡を眺めた後、バスは次の冒険へのランデブーポイントへ。ラクダに乗って砂漠へ

ラクダは初めての経験だが、けっこう大きな生き物!こいつにまたがり、こいつが曲げていた足を伸ばすと前後に数回揺すぶられ、落とされるかと思う。立ち上がると、自分の視点は25メートル以上の高さで、この状態でバッグを持って、水を持って、写真を撮るのはけっこう大変。

初めはケツが痛いがそのうち自然な体勢になり、と言うかラクダに自然な所へもっていかれる?まあまあのんびりと。ラクダに前後に振られること45分、風景は荒れ果てた草原から砂漠へと変わって行く。

一時間のラクダの後、テントに到着、ここで原住民のツアレグス、ノーバディック バーバー、もしくは「砂の民」が歓迎してくれる。ここでバーバーウイスキー(お茶)をいただき簡素ではあるが、とっても美味しい鶏のタジンの夕食。食事の後は砂漠に寝そべり、歌い、踊り、星を眺める

砂漠、感激!砂漠ではまったく音がしない。時々携帯が鳴る以外... 21世紀の砂の民はトヨタや三菱の四駆とノキアの携帯で装備。

それ以外は全く音がしない、砂と、砂漠と、月と、人と...

道中の写真はここをクリック
ラクダの写真はここをクリック

お楽しみください


photo 写真

marra-photo-4

You may not noticed reading my blog and photo from July 27th to July 29th but it is very hard to take a good photo in Morocco.

Islam does not say “do not take a photo”, it says “do not create and worship idol”. But people dislike being photographed here. So I have to ask each time I point my camera to people. Sometime they ask me a change ($) for being photographed. Often they decline being photographed.

So I can imagine it must be a huge challenge to have a photo gallery in Morocco or being a professional photographer.

I was lost in Medina and accidentally found this lovely photo gallery:

Maison de la Photographie
46 Rue Ahal Fes Marrakech
www.ecomuseeberbere.com
contact@ecomuseeberbere.com
tel: (+212)5-24-38-57-21

I was exhausted walking 4 hours, carrying my heavy camera bag, and photographing this city in 52 degree C (that is around 125 degree F?) hot weather. Seeing my camera bag, Patrick, the owner of gallery offered me a ice tea, and gave me a private tour.

They have few thousands photos from 1890, scene of Marrakech from early 20th century in this country where people dislike being photographed. Their collection includes hundreds of original French 3D photo in glass, more than 100 years old but still crystal clear.

Fujifilm just announced their 3D digital camera, about 100 years behind from this original equipment.

This gallery is a non-profit by volunteer and donations. Please make your stop when you visit Marrakech.

More photo from the gallery
here. 写真のつづきはこちら

7
27日から昨日までのブログを読まれても気がつかれないだろうが、モロッコで写真を撮るのは一苦労

イスラム教は「写真を撮るな」ではなく確か「偶像を作ったり崇拝するな」と言っているはずだが、イスラム教の地ここモロッコではみんな写真を撮られる事をいやがるのでかならずカメラを向ける前に、写真を撮って良いか聞く、時々お金を請求されるし、しょっちゅう断られる

こんな土地柄、プロの写真家として生きていく、また写真のギャラリーを開くのは大変な事だろうと想像できる

そんな旧市街地を歩いていて、道に迷ったさき出くわしたのがこのギャラリー(情報は上記の英語の部分をご参照ください)

4
時間近く、重いカメラバックを担いで52度と言う温度の中を街を歩いて写真を撮っていたので、倒れそうだった。そんな自分を見て、オーナーのパトリックは冷たい紅茶をくれ、ギャラリーのツアーをしてくれた

そこには1890年頃からの数千のコレクション、この写真を撮られることをいやがる国で20世紀初期のマラケシの風景、そして100年前のフランス製のガラスに3Dで撮った写真、今でもくっきりとそのオリジナルのガラス板は数百を超える

確か数日前にフジから3Dのデジカメが発売されたと思うが、100年後の話だ

ギャラリーはボランティアと募金でやりくりしてます、マラケシへお越しの際は是非お立ち寄りください




jemaa el fna マラケシの広場

marra-jemaa-6

Jemaa El Fna, a center of Marrakech Medina.

Please enjoy more photo here.

Jemaa El Fna ジェマーエルフナ、マラケシの街の中心の広場

ここをクリックして、写真をお楽しみください

souk マラケシの市場

marra-souk-36

Amazing place, Marrakesh! It kept pre-industrialization city in northern Africa as it was 500 years ago, full of energy, and yet reasonably safe place to walk around. Walking around “souk” or stores, you hear shop keepers trying to sell crap in every languages. “hello my friend”, “japon”, “ohayo”, “china”, “hashishi”, “taima taima” (marijuana in Japanese, who told them this word?)...

Click here for more photo 写真のつづきはこちらへ

マラケシはすごい!500年前の北アフリカの、産業革命前の街がそのまま残ってる
通りは活気にあふれ、店主はいろんな言葉でくだらない物を売りに来る、ハロー、ヤポン(フランス語の日本人の事)、おはよう、チャイナ、ハッシッシ(大麻の一種)、そして日本語で「たいま、たいま」...
だれが教えたんだ、大麻って言葉を...

marrakech マラケシ

marra-street-1

Safely arrived Casablanca around midnight, took a cab from the airport to the city, and checked-in the hotel. I hate to say but I dislike Casablanca. It is nothing like the movie. So I quickly left the city took a train to my destination, Marrakech. It is the old capital of Morocco, and preserved 500+ old walled city.

Enjoy the photo of city view here.

カサブランカの空港に真夜中に無事到着、タクシーで市街地へ、ホテルにチェックイン、カサブランカの街には魅力を感じない... 映画のカサブランカの印象はどこにも無い... 翌朝さっそく列車で目的地のマラケシへ

ここは500年以上前の城壁で囲まれたモロッコの旧首都

街の風景を写真は
ここをクリックしてでお楽しみください。

berlin walk ベルリンの散歩

b-walk-14

Gentleman wears hat when crossing.

Click
here for misc. photos from Berlin. ベルリンの街の写真はこちらへ

紳士は渡る時帽子をかぶる

p.s.

Berlin was rainy, couldn’t take lots of photo, cold, but had a good time here.
Just spent 6 hours at Frankfurt Lufthansa First Class Lounge, reviewing, sorting, selecting, editing, and posting my photo from Berlin. I may not be able to upload large photo from my next destination, Morocco, but stay tuned for more photo.

ベルリンはあいにくの雨、あまり写真が撮れなかったですし、また気温も低く寒かったですが、楽しかったです
フランクフルト空港のルフタンザ航空、ファーストクラスラウンジで6時間かけてベルリンの写真をレビュー、選択、編集しました。次の目的地はモロッコ、ネットの状況によっては、なかなか写真をアップロード出来ないかもしれませんが、お楽しみに!

berlin wall ベルリンの壁

b-wall-5

A symbol of cold war between “east” and “west”, Berlin Wall.

Most of Berlin Wall were gone...

It should be preserved so people remember...

Some limited remaining Berlin Wall photo here. 写真の続きはこちらへ

東西の冷戦を象徴するベルリンの壁

その大半は破壊され、無くなっていた

意識して、残しておくべきだと思う、みんなが忘れないように...

berlin ベルリン

berlin-9

It was raining most of my Berlin visit, those are rare sunny moment at Brandenburg.

More photo from my sightseeing
here. 観光名所の写真はこちらへ

ベルリンはずっと雨、たまに晴れた瞬間に有名なブランデンバーグや観光周りを

train 列車

b-train-16

Took ICE (Inter City Express) from Frankfurt to Berlin, running top speed of 300 km/h, connecting two cities in just about 4 hours, very relaxing way to travel in Europe.

More photo from train and Berlin Hfb (main) station
here. 列車とベルリン中央駅の写真はこちらへ

フランクフルトからはドイツの新幹線、ICEを使ってベルリンへ、最高速度300キロでこの二つの都市を4時間弱で結んでいる、やはりヨーロッパの旅は列車で

day and night 昼と夜

i-night-15

My five days of Istanbul visit went so fast!

... Make a mental note to myself, my next visit should be minimum of two weeks.

Istanbul is a busy and exciting city with so many things happening. Here is more photo from
daily life in Istanbul.

Once sun goes down and air cools off, you see even more people enjoying the city on the water.

Here is a
night view of the great city of Istanbul.

Con (pronounce as Jon), a host at the Eklektik Guest House, is a world traveler. He has been so many place all over the world. I invited him to NYC but he said “I’ve been NYC three times and I liked it but I like trying new and visiting different place rather than going back to the same place I’ve been”.

I agree him about trying new place but I must return to Istanbul.


5
日間のイスタンブールはあっと言う間だった

次回は2週間以上余裕をとって訪れないと...

イスタンブール、ガヤガヤと、わいわいと、とっても活気のある街、その昼の風景の写真はこちらへ

また、日が沈み温度が下がるとさらに、この海岸の街は人でいっぱいになる

夜の風景の写真はこちらへ

泊まっていたEklektik ゲストハウスのオーナー、Con (CだけとJohnと同じような発音)は世界中を旅行している。ニューヨークへ来るときは声をかけてと言うと「ニューヨークには3回行ったことがある、好きだけど他の新しい、まだ訪れた事のない街がいっぱいある」と

確かに自分もまだまだ訪れたことがない、訪れたい街がいっぱいあるが、イスタンブールには必ず戻ってきたい

mosques 寺院

sophia-31

Monday and Tuesday were “mosque” day. I spent two days walking around “old city” or “Sultanahmet” where dozen huge mosques creates an unique skyline.

It is hard to capture the scale of
Haghia Sophia... Its interior has so much details that you lose your focus. I spent three hours in here, using 200mm telephoto lens to describe the detailed craftsmanship, and layers of history. My neck hurt after doing this.

Also another humangas mosque,
Sultanahmet (Blue) Mosque.

Keep my comment short, please enjoy the photo.

月曜と火曜は寺院巡り、数十の寺院がある、イスタンブールの旧市街地、サルタンハメットを歩き回った。

ハジアソフィア、この建物のスケールを写真に撮るのは難しい... あまりにも細かな内装を眺めていると、目がくらくらする。200ミリの望遠を使って約3時間その建物のいくつもの重なった歴史と詳細を撮ってみた。

またその隣にある、超巨大寺院、サルタンハメット寺院、別名ブルー寺院とはその外装が青色ぽいグレーな為

自分の言葉で説明するより、写真をお楽しみください

(上記の下線の入った名前をクリックすると、写真のページに移動します)

non smoke 禁煙

istanbul0717-6

Last Saturday was the day for Turkey to implement a new “non-smoking” law. Seeing many bars with Hookah (water pipe), I thought smoking is a part of national identity of Turkey but that may no longer be the case. I was told that the law changes often here in Turkey. Politicians do one thing, then lose their vote, reverse the legislation later.

I heard bout a proposed law today. Every Turkey citizen must serve 12 months in military. It used to be 15 months but again politician got pressure from caring parents and the service requirement was reduced. I was also told if you go to university, then student used to pay some amount of money to avoid military service.

Talking about military service, I realized Japan is one of the few countries in Asia that does not have a draft. Korea, China (selective), Taiwan, Singapore, Thai (selective), many other regions around Japan have some type of draft.

Just as Turkish law, many things can change. I respect people who are in the military voluntary but I’m glad that I was not drafted and I hope Japanese constitution article 9 will remain as is.

Article 9 of the Japanese constitution prohibits the state from engaging in a foreign war of aggression and only allows for a self defense force.

Random
photos of wall in Istanbul, Turkey 色々な壁の写真

先週の土曜日はトルコの新しい禁煙法の開始日だった。バーにおいてある水パイプでたばこを吸う風景をよく見るので、喫煙はトルコの象徴と思っていたが、どうやら変わるらしい。しかし、トルコでは法律はしょっちゅう変わるとも言われた。政治家は新しい法律をつくっては、人気が下がり、また逆行する。

トルコの法律でもう一つ今日教わった事は徴兵制度だ。トルコの市民は12ヶ月の兵役義務があるらしい、以前は15ヶ月だったが、子供思いな両親達からのプレッシャーで3ヶ月縮まったそうだ。また、大学に行くと昔はお金を払えば兵役期間を縮めるか、無くす事も出来たらしい。

徴兵制度の話をしていて、ふと気づいた。韓国、中国、台湾、シンガポール、タイなど日本の周りのみなさんには何らかの形で徴兵制度があることを。

トルコでしょっちゅう法律が変わる様に、色んな事は変わっていく。自分から進んで軍隊にボランティアする人達は尊敬するが、兵役義務が無かった事は自分にとって幸せだ。そして日本の憲法第9条はそのままであってほしい。

Turkish "i" トルコ語のi

istanbul0719-29

At Istiklal Caddesi, Istanbul

Sunny
Sunday and Istiklal Caddesi was full of energy.

I spent all afternoon taking photos on the street, took a break and tried hamams or Turkish sauna (some special meaning in Japanese below), then went back to Istiklal Caddesi, had a dinner and talked some tourist from UK. He speaks English, French, German, and some Turkish. We were talking about Turkish language and he pointed out
Turkish “i” with out “.”, looks more like “1”. Yes I remember Turkish “i”. I used to work on international software development and back in 1998, we broke Turkish “i” while updating the character code page. I received a bug report and nasty email from Turkish manager about breaking their important character “i” right around final RC (release candidate). I don’t remember a full detail of how we broke it and how we fixed it but that was the only code change we’ve done in favor of Turkish version of Windows98. Sudden flashback from 11 years ago.

Those people on the street are too young to know what Windows98 was like.

And special note for a woman who is carrying a bag from
Strand, a famous bookstore in NYC.


Link to my photo
写真へのリンクは
Istanbul Sunday イスタンブールの日曜日


イスタンブール、イスティクラル通りにて

日曜日のイスティクラル通りはエネルギーでいっぱい!

今日は一日中写真を撮ってその後はトルコ風呂を挑戦!(日本語でトルコ風呂と書くとなんとなくいやらしいけど普通のサウナ)、そしてまたイスティクラル通りへ
夕食をしてると横のイギリス人と言語の話、彼は英語以外にフランス語とドイツ語が流暢で、トルコ語も少しわかるそうで、トルコ語にある「i、これは上の点がなく「1」に似てる文字、ああ!トルコ語のi、以前国際版のソフト開発をしてたがそう言えば文字コードを改新した際に間違えてトルコ語のiを壊した事があった。最終出荷体制に入った時点でこのバグにトルコのマネージャーが気づき、これを直さないと彼らのアルファベットのうち一番大切な「i」が入力出来ないと、バグレポート、およびメールをいただいた。どうして壊したのか、どうやって直したのか詳細は覚えていないが、数多いバグ修正の中でトルコ語の為にWindows98でコード変更を行ったのはこの件だけなのは、はっきり覚えている。突然11年前の色んな事が頭を横切る。

このイスティクラル通りを歩いている若い子達の大半はWindows98って使ったこと無いんだろうな...

ところで、写真の女性、ニューヨークで有名なStrandの本屋さんのバッグを持っている事に注目

red room 赤い部屋

redroom-1

In
Istanbul, Turkey.

Eklektik is a very cute guest house in a very convenient location, only 3 min walking distance to Istiklal Caddesi. My room is guess what, a “Red Room” next to a terrace with a views over the Bosphorus, a bay and Asia side of Istanbul on the top floor.

From there, you can take the TUNEL (a cable car though tunnel) down to Karakoy, then take a streetcar to the old city.

Friday, I took a nap, walked around Iskiklal Caddesi (caddis means street or avenue) but uneventful as I was exhausted from one cross Atlantic flight follow by 4 hours flight from Frankfurt to Istanbul.

Saturday was more productive day. I took a streetcar to Laleli, walked near Istanbul University along the Aqueduct of Valens toward to Faith Mosque. U-turn from there then,
Beyazit Mosque and walk to Kapah Carsi or Grand Bazaar.

Mosques. I am not religious but the space was very spiritual. Mosque dome is a repeated mathematical pattern and you can feel the order in its design.

But The Grand Bazaar, on the other hand is very dynamic and noisy. I was expecting more smelly dirty market but Grand Bazaar is an modern and amazing place. You can easily spend hours just wondering around here.

Istanbul presents so many dualities. Asia and Europe. Old and New. Quiet and Noisy. Traditional and Contemporary...

Links to my photo page
写真のページへのリンクは:
Istanbul イスタンブール
Iskiklal Caddesi イスティクラル通り
Beyazit Mosque ベヤジット寺院
Grand Bazaar グランドバザール

トルコ、イスタンブールにて

エクリクティックはイスティクラル通りから歩いて3分の便利な場所にあるおしゃれなゲストハウス。見ての通り自分の部屋はレッドルーム、最上階で横のテラスからはアジア側のボソルスが見える。

ここから、トゥネルと呼ばれる地下トンネルのケーブルカーで坂を下りカラコイから路面電車で旧市街地へもすぐ。

大西洋を越えた飛行、そしてその翌日の4時間のフランクフルトからイスタンブールの飛行機とさすがに疲れていて金曜はイスティクラル通りをざっと歩いて終わり

土曜日はもっと色々と、まずは路面電車でラレリまで行きそこからイスタンブール大学の横をローマ時代の水道、アクアドックづたいにフェイス寺院まで歩きそこからベヤジット寺院、また大昔からのマーケット、グランドバザール

モスク、イスラム寺院、自分はあまり宗教的では無いが、この空間はやはり神聖だ。数学的に繰り返されるドームのパターンはそこになにか不思議な秩序を画く。

正反対にバザールは色んな音が聞こえダイナミック、においのする汚い古いイメージをもっていたが、まったく違い、楽しい空間。数時間ここで迷って歩き回るのも楽しい

イスタンブールは色んな所にその二面性を画く。アジアでありヨーロッパである。古いものと新しいもの。静けさと騒がしさ。伝統と斬新さ...

istanbul イスタンブール

istanbul-1

At Istiklal Caddes in Istanbul

As I headed to the security check point at the Frankfurt airport, officer was twisting her head watching x-ray view of my bags. One tripod, 6 lenses, 3 camera, 2 external HDD, one notebook, and few other camera parts. Looks like I have enough metal objects to scare them. I was kindly asked to follow another officer to a separate room where they opened and went through everything in my bags. Then I was told “you are very well organized packing your equipment”.

Coming from German, this is a complement...

My flight was full of kids. Looks like a summer homecoming for many Turkish immigrants who’s kids were born in Germany, and visiting their foreign mother land first time in their life. I share the excitement of them as plane touch down, and everyone cheers.

Istanbul. Amazing place! More to come...


イスタンブールのイシクラル通りにて

フランクフルトの空港で警備員は首をかしげて自分のバッグのレントゲン画像を眺めていた。三脚、レンズが6本、カメラが3台、バックアップ用の外付けハードディスクが2つ、ノートパソコン、その他カメラの部品など金属片がいっぱい写ってる。警備員はご丁寧に別室へ、そこでまたまたご丁寧に一つづつ、バックの中身を調べて行く、そして彼女は一言、
「あなたは非常にバッグの中の機材が整理整頓されてるは」

ドイツ人に整理整頓が出来てると言われるのは、すごくほめられた気になる

フランクフルトからイスタンブールへの飛行機の中は子供でいっぱい。どうもドイツへ移民した家族と一緒にドイツで生まれたトルコ人の子供達が初めて母国への夏の疎開のようだ。初めて訪れる彼らの故郷、その喜びを自分も分けてもらい、着陸するとみんなで拍手!

すごい所です、ここ
これから数日、イスタンブールからの写真をお楽しみください

frankfurt フランクフルト

frankfurt-1

At Zeil street in Frankfurt

After 8 hours on Lufthansa 747, I’ve arrived Frankfurt, a hub for my summer trip.

It’s been 23 years since the last time I was in Europe and many things have changed for me. In that 20+ years, some of countries have a new border, new name, new currency, or even new country. But Europe is still full of history, an interesting mixture of old and new especially in Frankfurt.

フランクフルト、Zeil通りにて

8
時間のルフタンザのジャンボジェットの後無事フランクフルトに到着、ここはこの夏の旅行の中継地点

ヨーロッパに23年前に来て以来、自分にとっていろんな事が変わった。その20数年の間に国境が変わった国もあれば、名前の変わった国もあるし、硬貨や紙幣も新しくなったし、新しい国も生まれた。だけどヨーロッパにはやはり歴史を感じさせるところがある、古いものと新しいものが面白く交わるヨーロッパ、特にフランクフルトは新旧の交わりが面白い

1.754TB テラバイト

bag-1

Two bags I’m taking with me to Europe and Africa trip.

Not many cloth, lots of lenses, and lots of storage capacities:

500GB (computer)
1TB (external drive)
94 GB (CF and SD cards for camera)
160 GB (phones & iPod)

TOTAL = 1.754 Terra Byte of storage capacity.

Hope that’s enough to photograph Frankfurt, Istanbul, Berlin, and Morocco for next three weeks.

ヨーロッパ、アフリカ旅行に持って行く2つのバッグ

あまり服は入っていないが、レンズとストレージはいっぱい

1.754テラバイトのキャパ、これだけあれば、3週間のフランクフルト、イスタンブール、ベルリン、モロッコの撮影に足りるはず...

subway 13 13号線

subway13-1

Shinjuku 3 chome subway station between Isetan and Takashimaya.

Tokyo Subway #13 was under the construction while we lived in Tokyo. It is now complete, up and running, and called “Tokyo Fukutoshin Sen” or Tokyo Secondary Capital Line. This new subway line connects Ikebukuro and Shibuya through Shinjuku, providing an alternate path on the west side of Tokyo parallel to the JR Yamanote line.

It is amazing to see Tokyo continues to reinvent itself, rebuild, and improve especially extending Shinjuku station while operating the station where 800,000 people travel though everyday.

地下鉄新宿3丁目駅、伊勢丹と高島屋の間

東京に住んでいた時地下鉄13号線が建設中だった、久しぶりの東京、その路線は完成し運行していた。工事中は13号線と呼ばれていたこの地下鉄、完成と共に「副都心線」と呼ばれる。副都心線は池袋から新宿経由で渋谷を繋ぎ、JRの山手線と平行し東京都心の西側に新たなパスを造る

つねに変化し、再開発を続け、その姿を革新して行く東京。そこには真新しいものでは無く動き続けるモノの良さがある、毎日80万人が行き来する新宿駅、その営業を停止することなく拡張を続ける事に感心する

Looking for a blog entry from the last month? Please click “Jun 2009” on the upper right menu for archive.

先月のブログをお探しですか?バックナンバーは右上のメニューの”Jun 2009”をクリックしてください。

sheep 羊

krispy-1

Krispy Kream opened its Tokyo store exactly 3 years ago in Shinjuku, across the street from my old office. This store always had a long line, often the line stretching to Tokyu Hands. My co-worker (software architect) and I used to laugh at mindless sheep who are waiting 90 minutes to buy donuts. We were the black sheep, not following the line, asking a question, and causing a trouble.

Three years since then, the fame of Krispy is gone but I’m still a black sheep.

ちょうど3年前にクリスピークリームが日本に上陸し、当時の自分の会社の前に新宿店がオープンした。このドーナッツ屋はいつも長い列があり、時には東急ハンズまでその列が伸びていた。当時のソフトウェアー アーキテクトと私は90分近くはやりのドーナッツが欲しさに列ぶ無知の羊達を笑っていた。彼と私は黒い羊、列に並ばず、なぜ?と問い、常に問題を起こしていた

それから3年、クリスピーの人気は去っていったが、自分はまだ黒い羊であり続ける

adidas アディダス

adidas-1

Adidas shop wall southeast of Shinjuku station

新宿駅南口の近くのアディダスショップの壁

seto 瀬戸

seto_sq-1

Setouchi Inland Sea, west of Japan between main island, Shikoku island, and Kyushu island. Rapid tide, narrow water channel, and dozens of ships traveling around hundreds of small island. Setouchi displays both busy human life and rich mother nature.

More photo here... つづきはこちらへ

本州、四国と九州にまたがる瀬戸内海は、潮の流れ、海峡、そして島々の間を行き来する無数の船が、人の忙しさと自然の大きさを描いてくれる

"トイレはどこですか?" "Where is a toilet?"

mall-1

At old shopping mall in Onomichi

尾道の商店街にて

More photo from Onomichi
here つづきはこちらへ

cinderella シンデレラ

heel-1

At phone booth in front of
Onomichi JR station, Hiroshima, Japan

Wonder what was the last phone call...
Looks like it’s been there for few years...

広島、尾道駅前の電話ボックスにて

何を話してたんだろう...
数年前からある雰囲気...

More photo from Onomichi
here つづきはこちらへ

river 川

revier_sq-2

Takahashi River

This river was covered with industrial wastes when I was growing up. Amazing we can make changes in both direction.

More photo here 写真はこちらへ

高梁川

幼い頃この川が産業廃棄物で囲まれていたのを覚えている
いまさらの事だが両方向の変化を人は出来る

bridge 橋

revier_sq-1

Old Kawabe bridge on Takahashi River was built in 1933 by Harima (ship builder). It was converted as a pedestrian bridge when the new one was built right next in 1979.

More photo
here 写真はこちらへ

高梁川に掛かる川辺橋は1933年に播磨造船により建造された古い橋
1979
年に新橋が隣に造られたが歩道として残される

reunion 同窓会

reunion_sq-1

We were in the same elementary school and high school. We used to walk beside the rice field, singing, and talking about our dream.

25 years later, we can still sing together.

School band reunion with friends.

More photo
here 写真はこちらへ

小中学と一緒だった、学校の帰り道は田んぼ沿いのあぜ道を歌を歌い、夢を語り

そして
25年たった今でも一緒に歌える

そんな学生時代のバンド友達との同窓会

fuji 富士山

fuji-1

Mt. Fuji and sunset somewhere outside of Tokyo, view from Shinkan sen NOZOMI super express with newest N700 series car traveling 170 mph or 270 km/h, nice and smooth ride with WiFi and power plug for each seat.

新幹線からの富士山と夕日、のぞみN700系は無線LANに電源付きで快適

bento お弁当

bento-1

Looks so classic even the train is running 160+ mph, with WiFi service.

無線LANがあって時速260キロ以上で走る新幹線にしては、とっても昔っぽお弁当

quarantined 検疫

narita-1

At Narita airport

Many of my friends gave me horrifying stories arriving Tokyo international airport last two months. As a plane lands, a dozen of men in blue bio-hazmat suits rush into a plane, pointing an IR body temperature sensor to passengers, taking few hours before deplaning if they find one with high body temperature, then not being able to go back to work or go out for two weeks...

My quarantine was a simple one, fill out the form asking if I’ve been feeling flu like sickness, fever, or running nose. Then present this questioner at the gate.

I feel quarantined and safer now (no)

成田空港にて

最近日本に到着した数人の友達から色々いやな話を聞いた

飛行機が到着するや、青いバイオハズマットスーツに身を固めた数人のおじさん達が体温計測用の赤外線センサーを鉄砲の様に乗客に向け、もし体温が高い人が見つかると飛行機を降りるのに数時間かかり、さらに会社、学校からは2週間程来ないように言われ...

自分の場合は簡単だった、病気か、熱があるか、鼻ミズがでるかなどの質問表に答えこれを提出するだけ

隔離(検疫)され安心出来た(はずがない)


friends 友達

izumi-1

A very nice dinner at Japanese restaurant IZUMI in Kirkland with 20+ friends from my old job. Many of old co-workers left the company and/or return to Japan in recent years. It was good to see friends or my extended family there.

Today is a start of my long weekend camping trip in Cascade Mountains, will be offline til Monday.

For those friends who could not join, look forward seeing you next time in Seattle, Tokyo or NYC!

昨晩はシアトル郊外、カークランドにある日本食のレストラン、IZUMIにて20数名の前職の友達と夕食
この数年で友達の多くは退社、また日本へ戻るかな、旧友との再会、ある意味では家族

今日からキャスケード山脈でキャンプ、来週月曜まではオフライン

今回お会い出来なかった方々、次回を楽しみにしています、またNYCにお越しください!

needle 針

spaceneedle-1

Space Needle, a symbol of what future was in 1960’s.

シアトルスペースニードル、60年代に描かれた未来

home 故郷

seattle-1

Arrived Seattle. This is not where I was born but feels like a home coming. Looking forward to see my friends.

シアトルに到着、生まれた故郷じゃないけど、「帰ってきた」って感じ
友達に会えるのを楽しみにしてます

sky 空

kumo-1

Flight UA0197 from IAD Washington DC to SEA Seattle
ユナイテッド0197便、ワシントンDCからシアトルへ